在中共国,政治上是否正确是一件大事。它的主要意思是任何人做任何事的时候,都要保证意识形态符合党与政府的规定、路线、方针、政策等。比如,要爱国,要和谐,等等。大家应该对这个应该都很熟悉了。
无独有偶,西方世界也有一个词,英文为 politically correct,直译的话就是“政治正确”。很多人以为,这个西方的“政治正确”和中国的“政治上正确”是一个意思,便拿来混用,甚至以为西方也有中国的这种言论管制、思想管制。
其实,西方的“政治正确”和中国意义上的“政治”几乎毫无关系。它现在最常用的意思是避免使用带有种族歧视、性别歧视等歧视性的话语,代之以中立而较少侵犯性的字句。这种避免歧视的范围包括:种族、性别、职业、身体机能、性取向、宗教和政治观点等。例如:
俗语 | 政治正确的用语 | 原因 |
---|---|---|
黑鬼 | 非洲裔美国人 | 种族 |
chairman (男性主席) | chair person (主席) | 性别 |
洗碗工 | 器皿消毒者 | 职业 |
弱智 | 智力受挑战者 | 身体机能 |
丈夫、妻子 | 配偶 | 性取向 |
圣诞快乐 | 节日快乐 | 宗教 |
有些用词可以归入委婉语的范畴,有些例子甚至是令人发噱的,比如不说“侏儒”,说“垂直方向受挑战者”,不说“胖子”,说“平行方向受挑战者”;把“家庭主妇”称为“家庭工程师”,“垃圾工”称为“卫生工程师”等等。
最近,英国的哈里王子因为把巴基斯坦人称为“裹着破布头巾的人”而受到舆论谴责,就是这种政治正确的一个例子。
从上述例子也可以看出,西方的“政治正确”在含义、作用、出发点等各方面都与中国的“政治上正确”完全不同。
1,“政治正确”其实和政治无关,无关执政党、意识形态等等,所涉及的词汇不是政治词汇。
2,“政治正确”只管言,不管行。只要注意语言不带有歧视性,和行为无关。在中国,“政治上正确”则不仅和你说的话有关,更包括你做的事情是否符合党的意思。
3,“政治正确”的出发点是为了保护弱势群体不受言语上的侵犯,是一种社会文明的体现,是礼仪、教养的体现,虽然这种文明有时候显得有一点伪善。在中国,“政治上正确”首先是保证执政党的持续统治,其次是人们为了自己的安全不得不遵守。
4,“政治正确”也和政治手段、权术等无关。中文里有一种说法,“他这种做法在政治上是不正确的”,其实意思指的是“他这种做法对他的政治生命不利/不利于他获得更多的政治资源、政治权力等”,是指他的政治手段、权术不佳,和西方的“政治正确”不是一个意思。
综上,“政治正确”其实又是一桩在翻译中不加分辨地使用直译而带来意思偏差的例子。“政治上正确”在中文使用已久,要求人们因为英文而改变习惯用法显然是不可能的。然而这种混乱及其带来的误解也是很有害的。也许可以让 political correctness 换一个译法?
希望我这篇小文能稍微起到一点澄清概念的作用吧。
本文作者:Betty | 本文地址: https://myfairland.net/what-is-political-correctness/
本站文章除特殊标明者外均为原创,版权所有,如需转载,请以超链接形式注明作者和原始出处及本声明
西方的政治正确实际上是价值正确,即某种普世价值(也有一说普适价值)的规范性~
@燕秋客:
普世价值一般指的是自由民主之类,还是不太一样的吧
sigh… 这个其实应该说是人性正确才更贴切……
普世价值和这个不同。Betty的理解是对的。
当然,在实际生活中,有一种扩展的意义,是说某人的言论并不代表其个人的情绪或立场,而采用了一种所谓的“官方”腔调,在这样的情况下,我们也可以说这个人说的东西是politically correct.
tr@soe解释的不错
@TR@SOE:
是的,politically correct 在英文里意思也比较广泛,我说的是它狭义的、近年比较流行的意思。以前和以后它的含义都可能发生转变。不过不管哪种,都跟中文里的意思完全不一样~
刚开始我也想用人性正确,但觉这个词组有点矫情,什么样的人性才是正确的?人性往往表现的复杂、细微而脆弱,很难把握,比如地震后骂灾民的辽宁女,要知道对灾难的同情和感慨解决不了所有人的所有问题,做为个体每个人都有七情六欲,生活上的不顺可能让网吧里的游戏成为一个人唯一的心理寄托,你把一个人唯一的心理寄托给拔除了,还把人给抓去关起来,这是所谓的人性正确么?所以作为官方不可能准确的告诉公众什么才是善良什么才是罪恶,如果有人试图这么做,只能沦为别人的笑柄,给全国人民颁奖就是很好的例子;而我之所以用了价值正确,是因为西方人以法制来体现价值,它不仅仅是遣词措句上的说法不同而已,反种族歧视法、反性别歧视法都以法律条文来落实,别说西方,连香港都有,当然也许大陆有一天也会有,只不过不知道是不是摆设罢了~
@燕秋客:
是有一点矫情,所以我才说有点伪善。然而伪善很多时候确实是社会文明的体现。比如人要吃肉要杀生,但可以杀的人道一些,让它们死的没那么惨,中国古代的君子也说要“远庖厨”。动物们最终还是被杀了被吃了,可以说人的仁慈只是伪善,但总比人残忍地以杀害动物为乐要好得多。
对于弱势群体也是,无论法律如何保护言辞如何注意,他们还是弱势群体,人心里对待垃圾工和对待总统的想法不可能一样,但表面上可以作出尊重的态度。这总比赤裸裸地歧视弱者好多了。
至于中国的一些事情,谈不上民主和人性,只是多数人的暴政而已吧。
分析的好透彻!
你真是一个学者!
PC的本意(即字面意),和国内说的“政治上正确”,是一致的。PC的起源之一,是20世纪美国在*政策*上种族平等、而观念上民众难改 negro 等称法的现象。
初中的时候写周记。谈到上海话中“乡下人”中“乡下”一词的贬义性,觉得用“农村”来代替显得比较中立。老师的评语是贬义源于自卑。我有点同意这个说法的。不管用什么词,说话者带有恶意,无论用哪个词都带有恶意。如今“外地人”一词远不及“YP”一词所包含的巨大的恶意。
说话者带有恶意,无论用哪个词都带有恶意,同意~但为什么说是贬义源于自卑?难道是指说话者自卑?对了,YP 是什么意思?不是上海人,看不懂呢……
指的是听者。nigger是恶意,black偏向中性,言者无心听者有意。对于那些不好的词无法说出口,请自行google。
o(>﹏<)o 你的评论被系统当成垃圾留言了,我刚看到……上次搜过 YP 了,没搜到,这次又使劲搜了搜,终于搜到了。指听者这是什么意思,难道说话者有恶意,还是听者的责任了?
superman政治正确吗?
superman,superwoman,还行吧。如果说政治不正确,那就是 man、woman 这两个词本身不正确,跟 super 前缀无关~