讲一个美国小孩搬到中国,跟成龙学功夫的故事。看完之后我发现,这完全是一部美国人拍给美国人看的电影。
这电影肯定是美国人写的剧本,里面所有人(包括中国人)说话举止完全跟美剧里一模一样,只是背景设在中国而已,而这个所谓中国背景,也只是开车在中国街上转了一圈(路线还完全不合理,从机场到鸟巢怎么会经过央视大裤衩?),内容仍是完全和中国不搭的。
假如目标观众有中国人,应该会考虑中国观众的喜好和口味吧。可是这部电影的表现实在不像。中国小孩恶霸成群,不怕破坏中国人形象、伤害中国人感情吗?那么邪恶的武术学校?那女主角典型的大饼脸眯细眼也许按美国审美能算漂亮?……对了,还宣扬早恋!这可是中国家长最痛恨的呀!
就连音乐也是。这部电影的音乐总体是很不错的。黑人摇滚音乐动感激情,让人听了不禁想随之起舞。小提琴时而旋律悠扬时而慷慨激昂,也都恰到好处。唯一出现的一段中国音乐,七夕晚会的伴奏,却是恶俗无比。
还有,这片凑戏现象太严重,完全没有必要撑到120多分钟嘛。把小提琴部分和成龙家庭惨剧部分删掉的话,搞到90分钟之内正好。
最后,谁能告诉我主角他们家为什么搬到中国?难道就是为了给成龙提供电影题材吗?……
本文作者:Betty | 本文地址: https://myfairland.net/the-karate-kid/
本站文章除特殊标明者外均为原创,版权所有,如需转载,请以超链接形式注明作者和原始出处及本声明
机场到鸟巢经过大裤衩,这出租车司机很黑啊。。
啊呀呀,旁边那个老黑,好像昨天刚从电视上看到过啊~
说最早来中国就是想学飞,因为武侠片里面中国人民都是飞来飞去的。
@cedar:
嗯嗯,确实黑~
@francis:
这个黑人小孩好像是威尔·史密斯的儿子
成龙的片都是bug一堆一堆的,不能深究,不然就没办法看了。这就是我至今对他的神话极为看不上的原因,因为里面的历史方面的东西实在让人无语
電影手法吧…
這令我想起東京愛情故事最終回,梅津寺站前往高濱港,居然在反向的松山市方向月台搭車。
不是居住在本地的人不會注意到…
@3DCE:
大概编导就是觉得“不是居住在本地的人不會注意到”所以才不在乎这种小疏漏吧。我能理解。但如果能对这种细节更注意些,其诚意会更令打动人。
我感覺東愛等很多日劇是使用了蒙太奇(上例,應該是考慮利用松山市方向月台靠海的氣氛,又要營造出女主角立即離開),而非不注意。
其實很多成功的作品在細節方面都下了很大功夫,如杜撰的電腦介面,門禁系統……,亦包括接近或一致於實際的地圖設定等。
成龙的片子,叫好的越来越少了。
@3DCE:
东爱也许是故意这么做的吧,但《功夫梦》多半就是想展示一下北京的建筑,根本没考虑路线是否合理的问题……
@3DCE:
老实说,不喜欢导演的这种处理,有点把观众当白痴
话说,东京、北京,都是大城市,对于这种明显的bug看出来的人显然不会在少数。如果是个小地方还能勉强忍受一下
片名也有问题,英文名是karate kid,可是karate 有中国功夫的意思吗?可小孩儿学的也不是空手道啊!
@timedied:
似乎是因为美国以前有个老片就叫Karate Kid,所以他们就继续用了那个名字。估计美国人也分不清空手道和中国功夫的区别吧……
@jan:
東愛那場面是在愛媛縣一個超級偏僻的地方啦(現在不偏僻了,搞到不少人專程跑去拜,還綁手帕…)。
說實話,我還真沒發現拿東京、香港的地域開涮的作品…至於北京我看不出來。
另外大陸不少電視劇習慣使用架空城市名(如著名的「濱海市」,類似香港考評局的愛用「香城」)
@3DCE:
大陆架空城市名是一种不得已的举措,因为但凡实指的地名、人名等等,都会引起不必要的纠纷。