6、relationship

relationship 字面意思是“关系”,但它可不是中国的那种“关系”(中国的那种“关系”因为太难翻译已经被翻译为 guanxi 了……)。relationship 特指男女之间的某种特殊关系,但也不是中文里“男女关系”“发生关系”的意思 -.-

确切地说,relationship 是恋爱中的某个阶段,最初的几次约会是不能叫做 relationship 的,比如《老友记》(Friends)中的 Joey 和《老爸老妈浪漫史》(How I Met Your Mother)中的 Barney,他们和无数女人约会过,却从未有过 relationship。relationship 是稳定的、长期的、正经的,从一般约会过渡到 relationship,是恋爱关系中的重大一步,看看 The Big Band Theory 中的 Leonard 为了让关系升华到 relationship 这一步多么地绞尽脑汁殚精竭虑吧……粗略地翻译的话,可以说是“男女朋友关系”。可以用在短语中,如 She’s in a relationship with Leonard.

7、break up

天下大势,分久必合,合久必分。如果男女朋友关系也走到了分手这一步,那么就要用 break up 这个动词词组了。break 还可以做名词“分手”讲,看过《老友记》的人一定不会忘记 Ross 和 Rachel 的 We were on a break! 吧,无需多言。

8、propose

propose 的原意是“提议”,所以多年前我初次看到这个词时十分不解,他要提议什么呀?后来才知道,在这里专指“提议结婚”,也就是“求婚”。交往了很多年的男朋友却不一定会向你求婚,美剧里的生活真是充满未知。在中国,似乎到了时候自然就该谈婚论嫁了,少了很多惊喜。


下面部分,18岁以下的儿童真的不能看了。虽然这话看起来像是欲擒故纵,但我真的不是那个意思……

9、性生活

have sex、sleep with somebody 都是常见说法,不算粗俗、禁忌。还有 do it 也可以指这个意思,当然 do it 几乎可以指代一切事情,所以要看上下文。另有一个说法是 get laid,我感觉这个说法似乎更粗俗一些,一般是男性才会这么说。

10、threesome

虽然中文里说“三P”,但英文就是 threesome,不知道中文这个P是哪儿来的,莫非是来自日语?